< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”