< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].

< Job 5 >