< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
CALL now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >