< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.