< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!

< Job 5 >