< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >