< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Job 41 >