< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Job 41 >