< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

< Job 41 >