< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Job 41 >