< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Job 41 >