< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Job 41 >