< Job 41 >
1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。