< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >