< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >