< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?