< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.