< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >