< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Job 40 >