< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< Job 40 >