< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?