< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?