< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< Job 4 >