< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Job 4 >