< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Job 4 >