< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Job 4 >