< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Job 4 >