< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.