< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»

< Job 37 >