< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.