< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Job 37 >