< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”

< Job 37 >