< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。