< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.