< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu also proceeded, and said,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.

< Job 36 >