< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu also continued, and said,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.