< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

< Job 36 >