< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
And Elihu went on to say,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
See that you give praise to his work, about which men make songs.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
All people are looking on it; man sees it from far.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
He takes the light in his hands, sending it against the mark.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.

< Job 36 >