< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Vierde rede: mag de mens God ter verantwoording roepen? Elihoe vervolgde, en sprak:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Heb nog een weinig geduld, en ik zal u onderrichten, Want er valt nog genoeg ten gunste van de Godheid te zeggen;
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Ik wil mijn kennis tot het uiterste voeren, Om mijn Schepper te rechtvaardigen.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
Neen, mijn woorden liegen niet: Ge hebt met iemand te doen, die het eerlijk meent.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Wanneer ze dan luisteren, en Hem weer dienen, Dan slijten ze hun dagen in geluk, Hun jaren in weelde;
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
En de verstokten, die er toornig om worden, En niet smeken, als Hij ze bindt:
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Laat de dwaasheid u toch niet bedriegen Om u te verheffen met hen, die wijs willen zijn;
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Zie, God is groot: wij begrijpen Hem niet, Het getal van zijn jaren is zelfs niet te schatten!
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Die de wolken naar beneden doet stromen, En op alle mensen doet storten;
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Wie begrijpt de sprei van de wolken En de gedaante van zijn tent?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
Zie, Hij spreidt zijn nevel uit over de zee, En houdt haar kolken bedekt.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
In zijn handen verbergt Hij de bliksem, En zendt hem af op zijn doel;
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!

< Job 36 >