< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.