< Job 35 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Igitur Eliu hæc rursum locutus est:
2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. [El]
Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Iustior sum Deo?
3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
4 Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken [Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. Kap. 37,18. 21] an, -sie sind höher als du.
Suspice cælum et intuere, et contemplare æthera quod altior te sit.
6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Porro si iuste egeris, quid donabis ei, aut quid de manu tua accipiet?
8 Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
10 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
Et non dixit: Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte,
11 der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das [O. uns belehrt durch die Tiere, weise macht durch das usw.; vergl. Kap. 12,7] Gevögel des Himmels?
Qui docet nos super iumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?
12 Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
13 Auf nur Eitles hört Gott [El] nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
15 Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
16 Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
Ergo Iob frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.

< Job 35 >