< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Además respondió Eliú, y dijo:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
12 Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
27 darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]
Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< Job 34 >