< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
And Elihu commenced, and said,
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Job 34 >