< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Furthermore Elihu answered and said,
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, I am righteous: and El hath taken away my judgment.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with Elohim.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from Elohim, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely El will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
Is it fit to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are evil?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with El.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Surely it is meet to be said unto El, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against El.

< Job 34 >