< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.