< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >