< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
So that his life detests bread, and his soul dainty food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo, all these things works God oftentimes with man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.