< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
God speaks to them with solemn warnings
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
Look, God does this time and again for people;
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >