< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.