< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.